白地 Bai Di (1976 - )

   
   
   
   
   

给秋天的一封信

Einen Brief an den Herbst

   
   
你不停地掉叶子,就像 Du lässt ununterbrochen Blätter fallen, wie Bäume
从我的心中砍去一棵又一棵的树, Die einer nach dem anderen aus meinem Herzen herausgeschlagen werden
直到把这个世界弄得一片荒芜; Bis du diese Welt ganz verwahrlosen lässt;
你爱美的天性骤然消失, Dein natürlicher Schönheitssinn ist auf einmal verschwunden
就像爱人的远去,没有一丝喜悦的声音。 So wie der in die Fremde ziehende Geliebte nicht den Hauch einer fröhlichen Stimme mehr hat.
风还在嗖嗖作响, Der Wind rauscht noch immer
你过早地埋没了夏天的温度, Du hast die Temperatur des Sommers voreilig begraben
抑制了许多美妙的声音,比如花开,比如雨飘。 Und viele wunderschöne Stimmen unterdrückt, zum Beispiel von sich öffnenden Blüten, zum Beispiel von nieselndem Regen
中秋节,你若无其事地散步在大街上, Am Mondfest spazierst du der Hauptstraße entlang, als ob nichts passiert sei
倨傲的表情摧毁了一大群人类的设想, Dein überheblicher Ausdruck zerstört die Vorstellung einer großen Gruppe von Menschen,
最终,还是不了解花开的速度、花朵的品性。 Am Ende verstehst du immer noch nicht, wie schnell eine Blüte sich öffnet, verstehst die Natur der Blumen nicht
而晚餐颜色鲜明,有 Doch das Abendessen hat kräftige Farben, es gibt
上海青、大白菜和西红柿——这些 Senfkohl, Chinakohl und Tomaten -- die
都是夏天给予的,它们本来不属于你。 Hat uns alle der Sommer geschenkt, sie gehören ursprünglich nicht zu dir.
如果有一天 Wenn einmal der Tag kommt
你再也吃不上它们,不要紧张,也不要怨恨, An dem du sie nicht mehr essen kannst, sei nicht beunruhigt und grolle nicht,
当冬天来了,就可以结束绿叶和花朵, Wenn der Winter kommt, kannst du den grünen Blättern und Blumen ein Ende setzen,
让温暖远飘而去,即使 Und die Wärme in die Weite treiben lassen, selbst wenn
无边的寂寞正在袭来,也不必回头—— Uns grenzenlose Einsamkeit befällt, brauchst du nicht umzukehren --